La formazione a sostegno del mondo che cambia
Mediazione Linguistica per le imprese e interpretazione giudiziaria, a Perugia ci si prepara per il futuro.
La complessità sociale e la presenza sempre più consistente di etnie e popolazioni straniere nel territorio italiano, assieme alla diffusione capillare e inarrestabile di nuove tecnologie della comunicazione, hanno avvicinato mondi un tempo lontanissimi con linguaggi e culture diverse.
Sono così emerse nuove esigenze di comunicazione e per questo motivo l’Istituto Universitario di Mediazione Linguistica di Perugia, che opera nel capoluogo da quasi quarant’anni, ha messo in campo due nuove proposte formative in ambito giudiziario e imprenditoriale. Con una lunga esperienza formativa, l’Istituto di Mediazione Linguistica ha già istruito in Traduzione ed Interpretariato circa 1200 laureati.
Oggi il nuovo team direttivo, giovane e motivato, presieduto da Catia Capoecchi nella Direzione amministrativa e dal Direttore Didattico, Lorenzo Lanari ha posto l’attenzione alle nuove richieste formative, mettendo a punto i due nuovi percorsi. Il primo è il Master Universitario di Primo Livello in Mediazione Linguistica per l’Impresa, ovvero un corso che permette a quanti siano già in possesso di una laurea triennale in Lingue di specializzarsi nella cultura d’impresa, acquisendo le conoscenze specifiche per poter supportare un’azienda con relazioni commerciali estere.
Economia, traduzione giuridico-contrattuale, gestione d’impresa ed altre, saranno le materie del Master, che avrà la durata di 1500 ore (pari a 60 crediti formativi universitari), articolate tra febbraio e ottobre 2015 (info su www.laureamediazionelinguistica.it ).
Per via del quadro sociale multietnico, la figura professionale degli interpreti e traduttori nei procedimenti giudiziari ha richiesto, anche su sollecitazione di una direttiva apposita della Comunità Europea un’adeguata formazione nel linguaggio specifico giudiziario. Su questa sollecitazione, l’Istituto Universitario di Mediazione Linguistica farà partire a Perugia nelle prossime settimane un corso di formazione professionale in Introduzione all’interpretazione giudiziaria.
Il corso, di 70 ore, fornirà agli studenti la conoscenza del linguaggio giuridico specifico per l’interpretazione durante i procedimenti giudiziari in lingua straniera.
Sono così emerse nuove esigenze di comunicazione e per questo motivo l’Istituto Universitario di Mediazione Linguistica di Perugia, che opera nel capoluogo da quasi quarant’anni, ha messo in campo due nuove proposte formative in ambito giudiziario e imprenditoriale. Con una lunga esperienza formativa, l’Istituto di Mediazione Linguistica ha già istruito in Traduzione ed Interpretariato circa 1200 laureati.
Oggi il nuovo team direttivo, giovane e motivato, presieduto da Catia Capoecchi nella Direzione amministrativa e dal Direttore Didattico, Lorenzo Lanari ha posto l’attenzione alle nuove richieste formative, mettendo a punto i due nuovi percorsi. Il primo è il Master Universitario di Primo Livello in Mediazione Linguistica per l’Impresa, ovvero un corso che permette a quanti siano già in possesso di una laurea triennale in Lingue di specializzarsi nella cultura d’impresa, acquisendo le conoscenze specifiche per poter supportare un’azienda con relazioni commerciali estere.
Economia, traduzione giuridico-contrattuale, gestione d’impresa ed altre, saranno le materie del Master, che avrà la durata di 1500 ore (pari a 60 crediti formativi universitari), articolate tra febbraio e ottobre 2015 (info su www.laureamediazionelinguistica.it ).
Per via del quadro sociale multietnico, la figura professionale degli interpreti e traduttori nei procedimenti giudiziari ha richiesto, anche su sollecitazione di una direttiva apposita della Comunità Europea un’adeguata formazione nel linguaggio specifico giudiziario. Su questa sollecitazione, l’Istituto Universitario di Mediazione Linguistica farà partire a Perugia nelle prossime settimane un corso di formazione professionale in Introduzione all’interpretazione giudiziaria.
Il corso, di 70 ore, fornirà agli studenti la conoscenza del linguaggio giuridico specifico per l’interpretazione durante i procedimenti giudiziari in lingua straniera.
26 gennaio 2015